ארכיון הקטגוריה: תרגום

נעורי דוד – אדריאן ריץ'

רצוי להיזכר בתולדות חייו של דוד המלך, שהחל את הקריירה שלו כצעיר מבטיח, יפהפה, רב כישורים, אהוב על נשים וגברים. נגינתו הייתה כל כך יפה עד ששאול המלך, המלך שנגרר אל המלוכה בעל-כורחו ובשל עול המלוכה באה לו "רוח רעה" הזמין … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירה, תרגום | עם התגים , , , | תגובה אחת

סליחות – לאה גולדברג

החטא הוא הצורך הנואש להמשיך את מסעה של הנפש אחר אי-ההבנה של מצוקתה הנפשית

פורסם בקטגוריה שירה, תרגום | עם התגים , , , , , | 3 תגובות

לא לישון – רוברט גרייבז

  תרגום: אורית פראג   לא לישון לאורך הלילה, מתוך שמחה לא לספור כבשים, להתעלם מצליל הפעמון לקדם את השחר בהזיה של מעוף ציפורים. גוזליה, המשוחחים בעצלתיים מדמיינים פרטיה של ההבטחה שתזרח מיד; האם השחר ילבש ארגמן, או חכליל, או … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירה, תרגום | עם התגים , , , , | להגיב

פרח בגומחת הקיר – אלפרד טניסון

פרח בגומחת הקיר תרגום: משה דור פֶּרַח בְּגוּמְחַת הַקִּיר, אֶתְלֹשׁ אוֹתְךָ מִסֶּדֶק, מִגּוּמְחָה, בַּיָּד אַחֲזִיק אוֹתְךָ כֻּלְּךָ, שֹׁרֶשׁ וְכוּלֵי, אָכֵן פֶּרַח קָטָן – אַךְ לוּ אוּכַל הָבֵן אוֹתְךָ, שֹׁרֶשׁ וְכוּלֵי, אֶת כָּל כֻּלְּךָ, כִּי אָז הָיָה לִי סוֹד אָדָם וֵאלֹהִים … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה שירה, תרגום | עם התגים , | להגיב

"תקווה" היא הדבר עם הנוצות – אמילי דיקנסון

תרגום: אורית פראג "תקווה" היא הדבר עם הנוצות שמונח בנפש ושר את הלחן ללא מלים נמלצות ואינו חדל, להרף. ומתוק מכול – הוא נשמע מתוך הסערה והסופה בוודאי מלאת רחמים על שהצליחה להביך ציפור זעירה שאגרה חום לכ‎‏ֹה רבים. שמעתי … להמשיך לקרוא

פורסם בקטגוריה Uncategorized, שירה, תרגום | עם התגים , | להגיב